3.12.10

Poème 锄 禾 chú hé (悯农 mǐn nóng )



锄禾日当午
chú  hé   rì  dāng wŭ
sarcler sous le soleil de midi
汗滴禾下土
hàn  dī      xià   tŭe
enfouir les mauvaises herbes et la sueur qui tombe
谁知盘中飧
shéi zhī pán zhōng sūn
ce qu’il y a dans notre assiette, qui sait
粒粒皆辛苦?
          jiē   xīn 
la difficulté d’en obtenir chaque grain ?



看一下影片吧你会更了解这首诗的意境。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire