有一天,庄子在花园里睡着了。他作了一个梦,梦见他是一只很好看的蝴蝶。它飞到东、飞到西,最后飞累了,就睡着了。蝴蝶也作了一个梦,梦见它是庄子。这时候,庄子醒了。他不知道他现在是真的庄子呢,还是蝴蝶梦里的庄子…他也不知道是他梦见了蝴蝶呢,还是蝴蝶梦见了他。
Un jour, le philosophe Zhuangzi s’endormit dans un jardin fleuri, et fit un rêve. Il rêva qu’il était un très beau papillon. Le papillon vola çà et là jusqu’à l’épuisement ; puis, il s’endormit à son tour. Le papillon fit un rêve aussi. Il rêva qu’il était Zhuangzi. À cet instant, Zhuangzi se réveilla. Il ne savait point s’il était, maintenant, le véritable Zhuangzi ou bien le Zhuangzi du rêve du papillon. Il ne savait pas non plus si c’était lui qui avait rêvé du papillon, ou le papillon qui avait rêvé de lui.
庄子 jhuāng zi 369 avant JC~286 avant JC
花园huā yuán jardin
蝴蝶hú dié papillon
梦见mèng jiàn rêver
最后zuì hòu à la fin
醒xǐng réveiller
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire